A Transcription of the Star Trek Movie Vulcan Rob Zook Fri, 12 Dec 1997 01:04:44 -0600 Hi all, I have been wondering about the Vulcan language which appeared in the Star Trek Movies. Rather, wondering if we could salvage any of it in our construction. I only know of two movies in which it appeared, ST:TMP and ST:TWOK. In ST:TMP Spock is on Vulcan at Gol about to recieve his symbol of having attained Kohlinahr (which leads support to Saul and others speculation that the symbols on Spocks robe may be "Surakian" in nature). I have done my best, to transliterate what I think I heard using Saul's method. Hopefully, someone else can check me and we can compare. Spock approaches the Masters at Gol and the middle one speaks: ja orke'krenuit haus framila djau ku' Our ancesters case out their animal passions here on these sands. ja korckri korsaven vialdrul aktaib'l jo Kolinaar Our race was saved by the attainment of Kolinahr. Kolinaar: efi'egjerk'l k'kor'k' d'porcuul Kolinahr: thru which all emotion is finally shed. zuk jurl hola koicic, Spok You have laboured long, Spock... Ipu pra pasee jirtebiik jo 'otel ogika now recieve from us this symbol of total logic. Nop... hepidupros Your thoughts..,give them to me. kockal'w Spok bwuka etchurlip'l Our minds Spock... one and together. Tic oknius kwisor^t This consciousness calling to you from Space... II' ctir s'hyumi haf, Spok it touches your human blood, Spock. Nu bra joc ra'jic ^' Kolinaar. You have not achieved Kolinahr. IIfel go fraci tii lokwil^t His answer lies elsewhere. Hi kanderai ketwel He will not achieve his goal with us. Liv lorrd es musma, Spok Live long and propser, Spock. Judging from the mouth positioning of the actress and actor. They were actually saying something close to that, but in addition I seemed to hear some additional perhaps artificial distortion. Later in ST:TWOK, after Spock and the Cadets met Kirk when he first boards the Enterprise, Savaak has some observations about Kirk. yej nu mordlan yiik banu He's never what I expect, Sir. wawrr rri ix wit banu otlam What suprises you, Leutenant? ic veni..,komi He's so..,Human. lingath flami bufith*, Savaakam Nobody's perfect, Savaak. *Not sure about this phrase, it seemed kind of slurred. In this case both Kirstie Alley and Leonard Nimoy seemed to speak those phrases qiute clearly, for the most part. I also noticed that the word for human here, komi also appears in the Lexicon, along with the diminutive -[k]am. Otlam would also seem to be the word Leutenant with the diminutive, but following different morphemic rules than in the Lexican. Hey Saul, wanna take a crack at a morphemic analysis? Seriously, I did seem to notice some consistancy and regularity in the speech from ST:TMP. But also some obvious mutations of English words and some totally irregular and inconsistant meaning to sound correlation. The example in ST:TWOK seems much more regular. But I don't feel we can find anything else usable. Rob Z.